fr_tn/2sa/20/20.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Loin de moi, loin de moi, que je devrais

Il répète cette phrase pour souligner que c'est quelque chose qu'il ne ferait jamais. AT: «Vraiment, vraiment, je ne serait jamais "(Voir: Idiom )

que je devrais avaler ou détruire

Cela fait référence à la destruction de la ville. Cela peut être dit clairement. AT: «que je devrais avaler ou détruisez votre ville "(Voir: Ellipsis )

avaler ou détruire

Ces deux phrases signifient détruire. Dans la première phrase, on parle de «détruire» comme si c'était «Déglutition». Celles-ci peuvent être combinées. AT: “ruiner ou détruire la ville” ou “détruire” (Voir: Doublet et métaphore ) 470 translationNotes 2 Samuel 20: 20-22

a levé la main contre

Cela signifie se rebeller et lutter contre quelqu'un. AT: “s'est opposé” ou “se rebelle contre” (voir: Idiome )

L'abandonner seul

Joab demande aux habitants de la ville de lui remettre Sheba. AT: «Remettez cet homme à nous» ou “Donnez-nous cet homme” (Voir: Idiome )

Je vais me retirer de la ville

Ici, le «je» fait référence à Joab et à ses soldats. AT: “Nous nous retirerons de la ville” (Voir: Synecdoche )

Sa tête sera jetée

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Nous allons jeter sa tête” (Voir: Actif ou Passif )

Alors la femme est allée à tous les gens dans sa sagesse

Cela signifie que la femme a agi avec sagesse et a expliqué à son peuple ce quelle devrait faire. À: «Ensuite, la femme sage a parlé à tout le monde» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

chaque homme à sa maison

«Chaque homme est allé chez lui»