fr_tn/2ch/20/01.md

984 B

Il est venu

Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important de l'histoire. Si votre langue a un moyen de Ce faisant, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.

Réunis

Il s'agissait d'un groupe de personnes de la région de Meun située près d'Edom, à l'est du Jourdain. (Voir: Comment traduire les noms )

est venu contre Josaphat pour se battre

Ici, «Josaphat» représente lui-même et son armée. AT: “est venu contre l'armée de Josaphat pour faire bataille »ou« est venu combattre Josaphat et son armée »(Voir: Synecdoche ) 359 2 Chroniques 20: 1-2 traductionNotes

Voir, ils sont à Hazezon Tamar

Le mot "voir" est utilisé ici comme un idiome pour mettre l'accent sur ce qui est dit ensuite. Ils ne pouvaient pas voir l'armée à Hazezon Tamar d'où ils parlaient. AT: «Ils sont déjà à Hazezon Tamar ”(Voir: Idiome )

Hazezon Tamar

C'est le nom d'un lieu. C'est un autre nom pour Engedi. (Voir: Comment traduire les noms )