984 B
Il est venu
Cette phrase est utilisée ici pour marquer un événement important de l'histoire. Si votre langue a un moyen de Ce faisant, vous pourriez envisager de l'utiliser ici.
Réunis
Il s'agissait d'un groupe de personnes de la région de Meun située près d'Edom, à l'est du Jourdain. (Voir: Comment traduire les noms )
est venu contre Josaphat pour se battre
Ici, «Josaphat» représente lui-même et son armée. AT: “est venu contre l'armée de Josaphat pour faire bataille »ou« est venu combattre Josaphat et son armée »(Voir: Synecdoche ) 359 2 Chroniques 20: 1-2 traductionNotes
Voir, ils sont à Hazezon Tamar
Le mot "voir" est utilisé ici comme un idiome pour mettre l'accent sur ce qui est dit ensuite. Ils ne pouvaient pas voir l'armée à Hazezon Tamar d'où ils parlaient. AT: «Ils sont déjà à Hazezon Tamar ”(Voir: Idiome )
Hazezon Tamar
C'est le nom d'un lieu. C'est un autre nom pour Engedi. (Voir: Comment traduire les noms )