fr_tn/isa/22/08.md

946 B

Informations générales:

Esaïe continue de décrire un moment dans le futur où une armée attaquera le peuple de Jérusalem. Les verbes au passé peuvent être traduits avec les verbes au futur. (Voir: Predictive Past )

Il a enlevé la protection de Juda

Le nom abstrait «protection» peut être exprimé comme un verbe. AT: “Yahweh va tout emporter qui a protégé le peuple de Juda »(Voir: Noms abstraites )

vous avez regardé ce jour-là pour les armes

Ici, l'expression «regarder» signifie faire confiance à quelque chose. AT: "pour vous défendre vous obtiendrez les armes »(voir: idiome )

Palais de la forêt

C'était une partie du temple à Jérusalem où ils ont stocké leurs armes.

vous avez recueilli l'eau de la piscine inférieure

Les gens vont stocker de l'eau afin qu'ils aient assez à boire pendant que leurs ennemis entourent la ville. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )