fr_tn/dan/10/20.md

1.2 KiB
Raw Blame History

le prince de perse

Ici, «prince» fait référence à un esprit qui gouverne et garde une nation humaine. Voyez comment vous avez traduit un phrase similaire dans Daniel 10:13 . AT: “le prince-esprit de Perse”

Mais je vais vous dire

Cela implique que l'ange en parle à Daniel immédiatement avant qu'il ne s'en aille. AT: “Mais je vous le dirai dabord »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

ce qui est écrit dans le livre de la vérité

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "ce que dit le Livre de la Vérité" ou "ce que quelqu'un a écrit dans le livre de la vérité "(Voir: actif ou passif )

qui se montre fort

"Qui se révèle être fort"

Il n'y a personne qui se montre fort avec moi contre eux, excepté Michael votre prince

"Michael, ton prince est le seul à se montrer fort avec moi contre eux" ou "Michael ton prince est le seul qui m'aide contre eux »

Michael votre prince

Le mot «ton» est au pluriel. Cela fait référence à Daniel et au reste du peuple d'Israël. AT: «Michael, le prince de ton peuple "(Voir: Les formes de toi )

Michael votre prince

“Michael ton ange gardien.” Traduire “prince” quand il se réfère à Michael comme vous l'avez fait Daniel