fr_tn/dan/05/22.md

1.0 KiB

Belshazzar

C'est le fils de Nebucadnetsar qui devint roi après son père. Voyez comment vous avez écrit ce nom dans Daniel 5: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )

n'ont pas humilié votre coeur

Ici, "coeur" se réfère à Belschatsar lui-même. AT: “ne t'es pas humilié” (Voir: Synecdoche )

Tu t'es élevé contre le Seigneur

On dit que se rebeller contre Dieu se soulève contre lui. AT: «Vous vous êtes rebellé contre le Seigneur "(Voir: Métaphore )

De sa maison

Ce qui et où “sa maison” est peut être clairement énoncé. AT: “De son temple à Jérusalem” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Dieu qui retient son souffle dans sa main

Ici, le «souffle» fait référence à la vie et la «main» au pouvoir ou au contrôle. AT: “Dieu qui te donne le souffle” ou "Dieu qui contrôle toute ta vie" (Voir: Métonymie )

toutes tes voies

"tout ce que tu fais"

cette écriture a été faite

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “il a écrit ce message” (Voir: Actif ou Passif )