fr_tn/jhn/18/08.md

1.3 KiB

Jean 18: 8-9

UDB:

8 Jésus leur répondit: «Je vous ai dit que je suis cette personne* Si je suis celui que vous recherchez, laissez aller

ces autres hommes * 9 Cela s'est passé afin d'accomplir les paroles qu'il avait dites quand il priait son père, "je n'ai pas perdu même un de ceux que vous m'avez donné*"

ULB:

8 Jésus répondit: Je vous ai dit que je suis* Donc, si vous êtes à ma recherche, laissez ceux-ci aller* » 9 C'était

pour remplir la parole qu'il avait dite: "De ceux que vous m'avez donnés, je n'ai perdu personne*"

Notes de traduction

Informations générales: Au verset 9, il y a une rupture avec le récit principal, Jean nous dit des informations de base sur Jésus accomplissant les Écritures* (Voir: Informations générales ) je suis Ici, le mot "lui" n'est pas présent dans le texte original, mais il est implicite* AT: "Je suis lui" (voir: Assume Connaissance et information implicite ) C'était pour remplir la parole qu'il a dit Ici «la parole» se réfère aux mots que Jésus avait priés* Vous pouvez traduire cela sous une forme active* À: "Cela s'est passé pour accomplir les paroles qu'il avait dites quand il priait son Père" (Voir: Connaissance supposée et information implicite et active ou passive )

traduction des mots

  • accomplir, accompli