fr_tn/jhn/15/18.md

1.0 KiB
Raw Blame History

Jean 15: 18-19

UDB:

18 Si le monde vous méprise, vous devriez réaliser quil mon haït en premier* 19 Si vous apparteniez

Aux incroyants dans ce monde, le monde vous aimerait et car vous ferrez ce qu'ils font* Mais vous ne leur appartenez pas; Au lieu de cela, je vous choisi pour sortir parmi eux* C'est la raison pour laquelle les incroyants de ce monde vous méprisent*

ULB:

18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant de vous haïr* 19 Si vous étiez du monde,

le monde t'aimerait comme le sien* Mais parce que tu n'es pas du monde et parce que je t'ai choisi hors du monde, le monde vous hait donc*

Traduction Notes

Si le monde te déteste… alors le monde te déteste Jésus utilise le terme «monde» dans ces versets comme métonymie pour désigner les personnes qui n'appartiennent pas à Dieu et sont opposés à lui* (Voir: métonymie ) amour Cela fait référence à l'amour humain, à l'amour fraternel ou à l'amour pour un ami ou un membre de la famille* Mot s de traduction

  • monde, mondain
  • aime

Liens: