fr_tn/jhn/14/18.md

1.5 KiB

Jean 14: 18-20

UDB:

18 Je ne vous abandonnerai pas et je ne laisserai plus personne pour prendre soin de vous* Je viendrai à vous* 19 Bientôt le

le monde ne me verra plus, mais vous me verrez* Parce que je vis, vous allez vivre* 20 Quand vous voyez encore une fois, vous saurez que je suis uni au Père et que vous vous êtes joints à moi et moi en vous*

ULB:

18 Je ne vous laisserai pas seuls* Je vous reviendrai* 19 Pourtant, peu de temps et le monde

ne me verra plus, mais vous me verrez* Parce que je vis, vous vivrez aussi* 20 Ce jour-là vous saurez que je suis dans mon Père et que vous êtes en moi et que je suis en vous*

Notes de traduction

vous laisser seuls Ici, Jésus implique qu'il ne quittera pas ses disciples à personne pour s'occuper d'eux* AT: «vous laisse avec personne pour s'occuper de vous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) le monde Ici, le «monde» est un métonyme qui représente les personnes qui n'appartiennent pas à Dieu* Au incroyants ”(Voir: Métonymie ) Vous saurez que je suis dans mon père Dieu le Père et Jésus vivent comme une seule personne* AT: «vous saurez que mon père et moi sommes comme une personne" mon père C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) tu es en moi et que je suis en toi "Toi et moi sommes juste comme une personne"

Mots de traduction

  • monde, mondain
  • vie

473 Jean 14: 18-20 Notes de traduction

Liens:

  • Introduction à l'évangile de Jean
  • Jean 14 Notes générales
  • Jean 14 Questions de traduction