1.9 KiB
Jean 12: 37-38
UDB:
37 Bien que Jésus ait fait beaucoup de miracles, la plupart des gens ne croyaient pas ce qu'il leur avait dit* 38 Cela devint réalité ce qu'Isaïe le prophète avait écrit il y a longtemps:
”Seigneur, qui a cru à tout ce qu'ils ont entendu de nous? Le Seigneur nous a montré comment il peut nous sauver puissamment!
ULB:
37 Bien que Jésus ait fait tant de signes devant eux, ils ne croyaient pas en lui 38, de sorte que
la parole d'Isaïe le prophète serait accomplie, dans laquelle il disait: ”Seigneur, qui a cru notre rapport, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
Notes de traduction
Informations générales: Il s’agit d’une pause dans l’intrigue principale alors que Jean commence à expliquer la réalisation des prophéties qui avait été dit par le prophète Isaïe* afin que la parole d'Esaïe le prophète soit accomplie Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: «pour accomplir le message d'Esaïe le prophète» (Voir: actif ou passif ) Seigneur, qui a cru notre rapport et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé? Cela apparaît sous la forme de deux questions rhétoriques pour exprimer la consternation du prophète sur le fait que le peuple ne croient pas son message* On peut le dire comme une seule question rhétorique, AT: «Seigneur, à peine quelqu'un a cru notre message, même s'il a vu que vous êtes capable de les sauver ”(Voir: Question rhétorique ) le bras du seigneur Ceci est une métonymie qui fait référence à la capacité du Seigneur de sauver avec pouvoir* (Voir: métonymie ) 426 Notes de traduction Jean 12: 37-38
Traduction de mots
- signe, signes, preuve, rappel
- croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
- Isaïe
- prophétie, prophétie, prophète, prophétesse
- accomplir, accompli
- seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- rapport, rapports, rapportés
- révéler, révélation