fr_tn/jhn/07/30.md

1.9 KiB

Jean 7: 30-32

Jean 7: 30-32

UDB:

30 Alors ils ont essayé de mettre la main sur lui mains, mais personne ne pouvait l'arrêter parce que ce n'était pas encore

le temps pour lui de terminer son travail et pour que sa vie se termine* 31 Beaucoup dans la foule, après l'entendirent et virent ses œuvres, et lui faisaient confiance* Ils ont dit: «Quand le Messie viendra, il pourra faire des signes plus miraculeux que cet homme a fait? 32 Les pharisiens les entendirent parler tranquillement de ces choses à propos de Jésus* Ainsi, les chefs des prêtres et les pharisiens ont envoyé ensemble des officiers pour l'arrêter*

ULB:

30 Ils essayaient de l'arrêter, mais personne ne l'a frappé parce que son heure n'était pas encore arrivée* 31 Mais beaucoup dans la foule ont cru en lui et ils ont dit: «Quand le Christ viendra, fera-t-il plus

des signes que ce que celui-ci a fait? 32 Les pharisiens entendirent la foule chuchoter ces choses à propos de Jésus, et les principaux sacrificateurs et les pharisiens ont envoyé des officiers pour l'arrêter*

traduction de notes

son heure n'était pas encore venue Le mot «heure» est un métonyme qui représente le bon moment pour que Jésus soit arrêté, selon Le plan de Dieu AT: "ce n'était pas le bon moment pour l'arrêter" (Voir: Metonymy ) Quand le Christ viendra, fera-t-il plus de signes que ce que celui-ci a fait? Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent* AT: «Quand le Christ viendra, sûrement il ne sera pas capable de faire plus de signes que cet homme a fait! "(Voir: question rhétorique ) signes Cela fait référence aux miracles qui prouvent que Jésus est le Christ*

traduction de mots

  • heure, heure
  • croire, croire, croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • signe, signes, preuve, rappel
  • Pharisien, pharisiens
  • prêtres en chef