fr_tn/jhn/06/22.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Jean 6: 22-23

Jean 6: 22-23

UDB:

22 Le lendemain, la foule qui était restée de lautre côté du lac a compris qu'

Il n'y avait qu'un bateau la veille* Ils savaient aussi que Jésus n'était pas entré dans le bateau avec ses disciples* 23 Certains hommes ont traversé le lac de la ville de Tibériade avec leurs bateaux * Ils ont mis leurs bateaux près de l'endroit où les gens avaient mangé le pain, ce pain que le Seigneur avait donné grâce à Dieu*

ULB:

22 Le lendemain, la foule qui se tenait de l'autre côté de la mer a vu qu'il n' y avait

aucun autre bateau que celui-là, et que Jésus n'y était pas entré avec ses disciples mais que les disciples étaient partis seuls* 23 Cependant, il y avait des bateaux qui sont venus près de Tibériade à l'endroit où ils avaient mangé les pains après que le Seigneur ait rendu grâce*

traduction de notes

la mer “La mer de Galilée” Cependant, il y avait… le Seigneur avait rendu grâce Utilisez la méthode de votre langue pour montrer qu'il s'agit d'informations de base* (Voir: Informations générales ) les bateaux qui venaient de Tibériade Ici, Jean fournit plus d'informations de base* Le lendemain, après que Jésus ait nourri les gens, certains bateaux avec des gens de Tibère sont venus voir Jésus* Cependant, Jésus et ses disciples avaient quitté la nuit d'avant* (Voir: Informations générales )

traduction de mots

  • seigneur, seigneurs, , maître, maîtres, monsieur, messieurs