fr_tn/1jn/04/04.md

2.9 KiB

1 Jean 4: 4-6

UDB:

4 Quant à vous qui m'êtes très chers, vous appartenez à Dieu, et vous avez refusé de croire en ce que

ces personnes enseignent, parce que Dieu, qui vous permet de faire ce qu'il veut, est plus grand* 5 Quant à ceux qui enseignent ce qui est faux, ils appartiennent à tous les peuples du monde qui refusent d'honorer Dieu* C'est pourquoi ce qu'ils disent vient de ces mêmes personnes, et ces mêmes personnes les écoutent* 6 Quant à nous, nous appartenons à Dieu* Quiconque connaît Dieu écoute ce que nous enseignons, mais quiconque n'appartient pas à Dieu n'écoute pas ce que nous enseignons* Voilà comment nous pouvons distinguer entre les gens qui enseignent la vérité sur Dieu et ceux qui trompent les autres*

ULB:

4 Vous êtes de Dieu, chers enfants, et vous les avez vaincus, car celui qui est en vous est

plus grand que celui qui est dans le monde* 5 Ils viennent du monde; donc ce qu'ils disent est du monde, et le monde les écoute* 6 Nous sommes de Dieu* Quiconque connaît Dieu nous écoute* Celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas* Par ceci nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur*

Notes de traduction

chers enfants Jean était un homme âgé et leur chef* Il a utilisé cette expression pour montrer son amour pour eux* Voir comment vous avez traduit ceci en 1 Jean 2: 1 * AT: «mes chers enfants en Christ» ou «vous qui êtes aussi chers à moi comme mes propres enfants »(Voir: Métaphore ) les avoir surmontés "N'ont pas cru les faux enseignants" celui qui est en vous est “Dieu qui est en vous est” celui qui est dans le monde Deux significations possibles sont 1) cela fait référence à Satan* AT: «Satan, qui est dans le monde» ou «Satan, qui travaille à travers ceux qui n'obéissent pas à Dieu »ou 2) cela concerne les enseignants mondains* AT: «mondain enseignants »(Voir: Métonymie ) 66 Notes de traduction 1 Jean 4: 4-6 Ils viennent du monde Les mots «sont de» sont une métaphore de «recevoir leur pouvoir et leur autorité»* «Le monde» est une métonymie finalement pour «celui qui est dans le monde», Satan, bien que ce soit aussi une métonymie pour le pécheur des gens qui les écoutent volontiers et qui leur donnent aussi autorité* (Voir: métonymie ) donc ce qu'ils disent vient du monde “Le monde” est ici un métonyme pour “celui qui est dans le monde”, Satan, bien qu'il soit aussi une métonymie pour les pécheurs qui les écoutent volontiers et leur donnent aussi l'autorité* À: "C'est pourquoi ils enseignent ce qu'ils ont appris des pécheurs" (voir: métonymie ) et le monde les écoute Les mots «le monde» sont des métonymies pour les personnes qui n'obéissent pas à Dieu* AT: “alors les gens qui font n'obéissent pas à Dieu, écoute-les »(voir: métonymie )

Mots de traduction

  • Dieu
  • enfants, enfant
  • monde, mondain

Liens:

  • Introduction à 1 Jean
  • Notes générales 1 Jean 04
  • Traduction 1Jean 4 Questions