fr_tn/1jn/02/01.md

3.0 KiB

1 Jean 2: 1-3

UDB:

1 Toi qui m'es aussi cher que mes propres enfants, je vous écris pour vous empêcher de pécher*

Mais si certains de vos croyants pèchent, souvenez-vous que Jésus-Christ, le juste, est auprès du Père pour qu'il nous pardonne* 2 Jésus-Christ a volontairement sacrifié sa propre vie pour nous, afin que résultat Dieu pardonne nos péchés* Oui, Dieu est capable de pardonner nos péchés, mais pas seulement les nôtres* Il est aussi capable de pardonner les péchés des gens partout!

3 Je vais vous dire comment nous pouvons être sûrs que nous connaissons Dieu* Si nous obéissons à ce qu'il nous commande de faire, cela

nous montre que nous sommes unis avec lui*

ULB:

1 Enfants, je vous écris ces choses pour que vous ne péchiez pas* Mais si quelqu'un pèche, nous avons

un avocat auprès du Père, Jésus-Christ, celui qui est juste* 2 Il est la propitiation pour notre les péchés, et pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier* 3 Nous savons que nous avons appris à le connaître si nous gardons ses commandements*

Notes de traduction

Présntation de contexte: Jean continue à écrire sur la communion et montre que c'est possible parce que Jésus est entre les croyants et le père* Informations générales: Ici, le mot «nous»fait référence à Jean et à tous les croyants* Les mots «lui» et «son» pourraient se référer à Dieu le Père ou à Jésus* (Voir: "Nous" inclus ) Les enfants Jean était un homme âgé et leur chef* Il a utilisé cette expression pour montrer son amour pour eux* À: «Mes chers enfants en Christ» ou «Vous qui êtes aussi chers pour moi que mes propres enfants» (Voir: Métaphore ) J'écris ces choses "J'écris cette lettre" Mais si quelqu'un pèche "Mais quand quelqu'un pèche*" C'est quelque chose qui va probablement arriver* 19 Notes de Traduction 1 Jean 2: 1-3 nous avons un avocat auprès du Père, Jésus-Christ, celui qui est juste Le mot «avocat» fait ici référence à Jésus* AT: «nous avons Jésus Christ, celui qui est juste, qui parle au Père et lui demande de nous pardonner »(Voir: Connaissance supposée et information implicite ) Il est la propitiation pour nos péchés "Dieu n'est plus en colère contre nous, parce que Jésus a sacrifié sa propre vie pour nos péchés" ou "Jésus est celui qui a sacrifié sa vie pour nos péchés, afin que Dieu ne soit plus en colère contre nous pour nos péchés » Nous savons que nous l'avons connu "Nous savons que nous le connaissons" ou "Nous savons que nous avons de bonnes relations avec lui" si nous gardons ses commandements "Si nous obéissons à ce qu'il commande"

Mots de traduction

  • enfants, enfant
  • le péché, les péchés, le pécheur
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • juste, droiture, injuste, injustice, droit
  • propitiation
  • monde, mondain
  • commande, commandements

Liens:

  • Introduction à 1 Jean
  • Notes générales de 1 Jean 02
  • Traduction de 1Jean 2