forked from WA-Catalog/fr_tn
906 B
906 B
.Attaquez le camp, car je vais vous donner la victoire
Ici, «camp» fait référence à toute l'armée midianite. Le mot «victoire» est un nom abstrait qui peut être traduit comme un verbe ou un adjectif. AT: “Attaquez les Madianites dans leur campement, car je vais vous aider à les vaincre »ou« Attaquer les Madianites dans leur camp, car je vais vous faire être victorieux sur eux "(Voir: Métonymie et noms abstraits )
peur de descendre
Vous pouvez clarifier les informations comprises. AT: “peur de descendre pour attaquer” (Voir: Ellipsis )
Purah
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
ton courage sera renforcé
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ce que vous entendez vous encouragera” (Voir: Actif ou Passif )
postes de garde
endroits autour d'une zone où les soldats sont à l'affût d'une armée ennemie 207 Juges 7: 9-11