1.6 KiB
Déclaration de connexion:
Le livre des juges poursuit l’histoire de Josué et marque le début d’une nouvelle partie de la récit.
Yahweh
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
va attaquer les Cananéens pour nous
Le mot «nous» désigne le peuple d'Israël, mais pas Yahweh. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )
Juda va attaquer
Ici, "Juda" représente les hommes de la tribu de Juda. Yahweh commande à ces hommes d'attaquer premier. AT: “Les hommes de Juda doivent attaquer en premier” (Voir: Synecdoche )
Voir
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire» cette terre Cela fait référence à la terre où vivaient les Cananéens. AT: “le pays des Cananéens” (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites
leurs frères
«Leurs compagnons israélites» ou «leurs parents»
Viens avec nous
Les peuples des tribus de Juda et de Siméon campèrent avec le reste du peuple israélite dans la vallée du Jourdain. La terre donnée à Juda était dans les collines au-dessus de la vallée. Certains les langues n'indiquent généralement pas si les gens montaient ou descendaient. AT: “Viens avec nous” ou "Allez avec nous"
qui nous a été attribué… qui vous a été attribué
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “que Yahweh nous a assigné… que Yahweh vous a assigné” (Voir: actif ou passif )
Nous irons également avec vous
«Nous irons aussi avec vous» ou «De la même manière, nous irons avec vous»