2.0 KiB
Informations générales:
Yahweh continue à donner à Ézéchiel son message aux chefs d'Israël.
Informations générales:
Yahweh continue de parler du peuple d'Israël comme s'il s'agissait d'un troupeau de moutons et des chefs d'Israël comme s'il s'agissait de bergers qui ne se sont pas souciés du troupeau. (Voir: métaphore )
écoute la parole de Yahweh
C'est un idiome utilisé pour introduire un message spécial de Dieu. AT: “écoute Yahweh message ”(Voir: Idiome )
Comme je vis
"Aussi sûrement que je suis en vie." Yahweh utilise cette expression pour montrer que ce qu'il dit ensuite est certainement vrai. C'est une façon de faire une promesse solennelle. Voyez comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: «Je jure solennellement »(voir: idiome )
c'est la déclaration du Seigneur, Yahweh
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Ézéchiel 5:11 . AT: “C’est ce que le Seigneur Yahweh déclare” ou “c’est ce que moi, le Seigneur Yahweh, déclare ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
parce que mon troupeau est devenu du pillage et de la nourriture pour toutes les bêtes des champs
Ceci peut être indiqué dans le formulaire actif. AT: “parce que toutes les bêtes dans les champs volent mon troupeau et mangent eux »(Voir: Actif ou Passif )
pillage
des choses volées
toutes les bêtes dans les champs
Ici, "tout" est une généralisation qui fait référence à tous les animaux sauvages qui mangent des moutons. AT: «tout le sauvage animaux dans les champs "(Voir: Hyperbole et généralisation )
parce qu'il n'y avait pas de berger
“Parce qu'ils n'avaient pas de berger”
aucun de mes bergers n'a cherché mon troupeau
“Aucun de mes bergers n'a essayé de trouver mon troupeau”
se sont gardés
«Se sont laissés aller» ou «se sont nourris et soignés»
n'a pas dirigé mon troupeau
“N'a pas nourri et pris soin de mon troupeau”