forked from WA-Catalog/fr_tn
52 lines
2.2 KiB
Markdown
52 lines
2.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Yahweh raconte comment les villes de Jérusalem et de Samarie lui ont été infidèles dans un
|
|
métaphore dans laquelle il les appelle deux prostituées. Cette métaphore se poursuit à travers Ézéchiel
|
|
23h34 . (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# La parole de Yahweh est venue
|
|
|
|
C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir
|
|
comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi
|
|
mots ”(Voir: Idiome )
|
|
|
|
# Le fils de l'homme
|
|
|
|
"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est
|
|
seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit
|
|
ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"
|
|
|
|
# Leurs seins ont été serrés
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les hommes ont serré leurs seins” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# leurs mamelons vierges y ont été caressés
|
|
|
|
Cette phrase signifie fondamentalement la même chose que la phrase précédente et souligne l'immoral
|
|
comportement des deux jeunes femmes. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Là-bas, les hommes ont caressé leurs
|
|
mamelons vierges "(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )
|
|
|
|
# caressé
|
|
|
|
être touché avec amour ou doucement
|
|
|
|
# ils sont devenus miens
|
|
|
|
Cela signifie qu'il les a épousés et ils sont devenus ses épouses. AT: “Ils sont devenus mes femmes” (Voir:
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Leurs noms signifient ceci: Oholah signifie Samarie et Oholibah signifie Jérusalem
|
|
|
|
"Oholah représente la Samarie et Oholibah représente Jérusalem." Dans cette métaphore, la Samarie est
|
|
comme si c'était Oholah et on parlait de Jérusalem comme si c'était Oholibah. Cela parle de
|
|
comment ces villes ont été infidèles à Yahweh comme si elles étaient des femmes infidèles. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# Oholah
|
|
|
|
C'est le nom d'une femme qui signifie «sa tente». (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# Oholibah
|
|
|
|
C'est le nom d'une femme qui signifie «ma tente est en elle». (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|