fr_tn/ezk/15/01.md

2.1 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Yahweh parle à Ezekiel dans cette section.

la parole de Yahweh est venue

C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome )

Le fils de l'homme

"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. AT: “personne mortelle” ou "Humain"

En quoi une vigne est-elle meilleure qu'un arbre à branches parmi les arbres d'une forêt?

Yahweh pose cette question rhétorique pour rappeler à Ezekiel quelque chose qu'il sait déjà. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Une vigne nest pas meilleure que nimporte quel arbre à branches les arbres dans une forêt. "(Voir: Question rhétorique )

Est-ce que les gens prennent du bois dans une vigne pour faire quelque chose?

Yahweh pose cette question rhétorique pour rappeler à Ezekiel quelque chose qu'il sait déjà. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Les gens ne prennent pas de bois dans une vigne pour faire quoi que ce soit." (Voir: Question rhétorique )

font-ils une cheville pour y accrocher quelque chose?

Yahweh pose cette question rhétorique pour rappeler à Ezekiel quelque chose qu'il sait déjà. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: "Ils n'en font pas une pièce pour y accrocher des objets." (Voir: Rhetorical Question )

S'il est jeté dans un feu comme combustible… est-il bon à rien?

Yahweh pose cette question rhétorique pour rappeler à Ezekiel quelque chose qu'il sait déjà. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: "S'il est jeté dans un feu comme combustible… ce n'est bon à rien." (Voir: Question rhétorique )

S'il est jeté dans un feu comme combustible

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Si une personne la jette dans un feu comme combustible” (Voir: Actif ou Passive )