fr_tn/mat/19/29.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Matthieu 19: 29-30

UDB:

29 Dieu récompensera ceux qui, parce quils étaient mes disciples, ont laissé une maison ou une parcelle de

terre, leurs frères, leurs sœurs, leur père, leur mère, leurs enfants ou tout autre membre de famille Dieu leur donnera cent fois plus d'avantages que ce qu'ils ont abandonnés* Et ils vivra avec Dieu pour toujours* 30 Mais beaucoup de personnes importantes dans cette vie seront sans importance à ce moment-là, et beaucoup de gens sans importance maintenant seront importants à ce temps futur*"

ULB:

29 Quiconque a quitté des maisons, des frères, des sœurs, un père, une mère, des enfants ou des terres à cause mon nom

recevra cent fois plus et héritera de la vie éternelle* 30 Mais beaucoup qui sont les premiers seront les derniers et les dernier seront les premiers*

Notes de traduction

pour mon nom Ici, «nom» désigne la personne entière* AT: "à cause de moi" ou "parce qu'il croit en moi" (voir: La métonymie ) recevoir cent fois “Recevoir de Dieu 100 fois plus de bonnes choses quelles ont abandonné” (voir: Nombres ) hériter la vie éternelle Ceci est un idiome qui signifie "Dieu les bénira avec la vie éternelle" ou "Dieu les fera vivre pour toujours* »(Voir: Idiom ) Mais beaucoup qui seront les premiers seront les derniers, et les derniers seront les premiers Ici, «premier» et «dernier» se rapportent au statut ou à limportance des personnes* Jésus contraste le statut des gens maintenant avec leur statut dans le royaume des cieux* AT: «Mais beaucoup qui semblent être importants maintenant sera le moins important, et beaucoup qui semblent sans importance maintenant seront très importants "

Traduction de mots

  • nom, noms, nommés
  • hériter, héritage, patrimoine
  • l'éternité, éternelle, pour toujours

583