fr_tn/mat/11/25.md

4.5 KiB

Matthieu11:25-27

Matthieu 11: 25-27

UDB:

25 À ce moment-là, Jésus a prié: “Père, tu règnes sur tout au ciel et sur la terre* je remercie vous que vous avez empêché des gens qui pensent qu'ils sont sages et bien éduqués de connaître ces choses* Au lieu de cela, vous les avez révélés aux personnes qui acceptent votre vérité tout aussi peu enfantine crois ce qu'un adulte leur dit* 26 Oui, Père, vous l'avez fait parce que cela vous a semblé bon faire cela*" 27 Alors Jésus dit au peuple: «Dieu, mon Père, m'a révélé tout ce que je dois savoir pour faire mon travail* Seul mon père sait qui je suis vraiment* De plus, seuls moi et les personnes à qui je souhaite le révéler le connaissent vraiment*

ULB:

25 À ce moment-là, Jésus a dit: “Je te loue, Père, Seigneur des cieux et hé hé , parce que tu as caché ces choses aux sages et aux compréhensifs, et que tu les as révélées aux petits enfants* 26 Oui, Père, car cela était agréable à tes yeux* 27Toutes choses m'ont été confiées par mon Père* et personne ne connaît le Fils excepté le Père et personne ne connaît le Père excepté le Fils, et quiconque à qui le Fils choisit de le révéler*

notes de traduction

Informations générales: Aux versets 25 et 26, Jésus prie son Père céleste alors qu'il est toujours en présence de la foule* Dans le verset 27, il commence à s'adresser à nouveau aux gens* Père C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) Seigneur du ciel et de la terre "Seigneur qui règne sur le ciel et la terre*" L'expression "ciel et terre" est un mérisme qui se réfère à toutes les personnes et toutes les choses dans l'univers* AT: "Seigneur qui règne sur tout l'univers" (Voir: Merisme ) vous avez caché ces choses… et les avez révélées Ce que l'on entend par «ces choses» n'est pas clair* Si votre langue doit spécifier ce que l'on veut dire, une autre traduction pourrait être préférable* AT: «Vous avez caché ces vérités… et les avez révélées» 326 notes de traduction Matthieu 11: 25-27 vous avez caché ces choses de "Vous avez caché ces choses" ou "vous n'avez pas fait connaître ces choses"* Ce verbe est l'opposé de "révélé"* du sage et de la compréhension Ces adjectifs nominaux peuvent être traduits en adjectifs* AT: «des gens sages et compréhensifs» (Voir: Adjectifs nominaux ) le sage et la compréhension Jésus utilise l'ironie* Il ne pense pas que ces personnes soient vraiment sages* AT: "les gens qui pensent qu'ils sont sages et compréhensifs" (Voir: Ironie ) les a révélés “Les ont fait connaître”* Le pronom “eux” fait référence à “ces choses” plus haut dans ce verset* aux petits enfants Jésus compare les gens ignorants aux petits enfants* Jésus insiste sur le fait que beaucoup de ceux qui le croient ne sont pas bien éduqués ou ne se considèrent pas comme des sages* (Voir: rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor) car c'était tellement agréable à tes yeux La phrase «à vos yeux» est un métonyme qui représente la manière dont une personne considère quelque chose* AT: "car vous avez jugé bon de le faire" (voir: métonymie ) Toutes les choses m'ont été confiées de mon père Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Mon Père m'a tout confié" ou "Mon Père m'a tout donné" (Voir: Actif ou Passif ) Toutes les choses Les significations possibles sont 1) Dieu le Père a tout révélé de lui-même et de son royaume à Jésus ou 2) Dieu a donné toute autorité à Jésus* mon père C'est un titre important pour Dieu qui décrit la relation entre Dieu et Jésus* (Voir: Traduire Fils et Père ) 327 Matthieu 11: 25-27 notes de traduction personne ne connaît le Fils sauf le Père “Seul le Père connaît le Fils” personne ne sait Le mot «sait» signifie plus que simplement connaître quelqu'un* Cela signifie connaitre quelqu'un intimement parce qu'il a une relation spéciale avec lui* le fils Jésus se référait à lui-même à la troisième personne* (Voir: Première, deuxième ou troisième personne ) Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) personne ne connaît le Père sauf le Fils “Seul le Fils connaît le Père”

mots de traduction

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • louange, louanges, loué, louant, louable
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • ciel, céleste
  • terre,
  • sage, sagesse

comprendre

  • révéler, révélation
  • Fils de Dieu, Fils