fr_tn/mat/11/16.md

2.6 KiB
Raw Blame History

Matthieu11:16-17

Matthieu 11: 16-17

UDB:

16 Mais vous et les autres personnes qui sont en vie, vous êtes comme des enfants qui jouent à des jeux sur le marché* Certains d'entre eux appellent à leurs amis, 17 « Nous jouons de la flûte pour vous, mais vous avez refusé de danser! Ensuite, nous avons chanté des chansons funèbres tristes pour vous, mais vous avez refusé de pleurer!

ULB:

16 A quoi dois-je comparer cette génération? C'est comme les enfants qui jouent sur le marché, qui sont assis et vous 17 et dites: «Nous avons joué de la flûte pour vous et vous n'avez pas dansé* Nous avons pleuré et vous n'avez pas pleuré*

traduction de notes

Presentation du contexte Jésus continue de parler aux foules au sujet de Jean-Baptiste* A quoi dois-je comparer cette génération? Jésus utilise une question pour introduire une comparaison entre les gens de ce temps et ce que les enfants pourrait dire dans le future* AT: «Cest ce quest cette génération» (voir: question rhétorique ) cette génération "Les gens qui vivent maintenant" ou "ces personnes" ou "vous les gens de cette génération" C'est comme les enfants qui jouent sur le marché… et vous n'avez pas pleuré Jésus utilise une parabole pour décrire les personnes qui étaient vivantes à cette époque* Il les compare à un groupe d'enfants qui essaient de faire jouer les autres enfants avec eux* Mais peu importe comme ils le font, les autres enfants ne les rejoindront pas* Jésus veut dire que peu importe que Dieu envoie quelqu'un comme Jean-Baptiste, qui vit dans le désert et jeûne, ou quelqu'un comme Jésus, qui célèbre avec les pécheurs et ne jeûne pas* Le peuple, plus particulièrement les pharisiens et les religieux Les dirigeants restent obstinés et refusent daccepter la vérité de Dieu* (Voir: Paraboles et Similitude ) marché un grand espace en plein air où les gens achètent et vendent des articles 315 Matthieu 11: 16-17 notes de traduction Nous avons joué de la flûte pour toi «Nous» fait référence aux enfants assis sur le marché* Ici, vous est au pluriel et fait référence à l'autre groupe d'enfants* (Voir: formes de vous ) et tu n'as pas dansé “Mais vous n'avez pas dansé sur la musique heureuse” Nous avons pleuré Cela signifie qu'ils ont chanté des chansons tristes comme les femmes lors des funérailles* (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations ) et vous n'avez pas pleuré “Mais vous n'avez pas pleuré avec nous”

mots de traduction

  • génération
  • flûte, flûtes, tuyau, tuyaux
  • deuil, pleureuses, tristesse