fr_tn/mat/11/04.md

1.8 KiB

Matthieu11:4-6

Matthieu 11: 4-6

UDB:

4 Jésus a répondu aux disciples de Jean: «Retournez et rapportez à Jean ce que vous m'entendez dire aux gens et ce que vous me voyez faire* 5 Je fais que les aveugles revoient et que les gens boiteux marchent*

Je guéris les gens qui ont la lèpre* Je fais entendre des sourds et des morts redevenir vivant* Je dis aux pauvres les bonnes nouvelles de Dieu* 6 Dites aussi à Jean que Dieu est content des gens qui n'arrêtent pas de croire en moi parce qu'ils n'aiment pas ce que je fais*

ULB:

4 Jésus leur répondit: Allez, informez Jean de ce que vous voyez et entendez* 5 personnes aveugles reçoivent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont clairs, les sourds entendent à nouveau, les personnes qui sont mortes sont ramenées à la vie et les personnes dans le besoin se font dire le bien nouvelles* 6 Heureux quiconque n'est pas offensé par moi*

Notes de traduction

signaler à Jean “Dis à Jean” les lépreux sont nettoyés Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Je guéris les lépreux" (Voir: Actif ou Passif ) les gens qui sont morts sont ressuscités Ici, se lever est un idiome pour faire revivre quelqu'un qui est mort* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «les personnes qui sont décédées sont amenées à vivre à nouveau» ou «je cause ceux qui sont morts pour redevenir vivants »(Voir: Actif ou Passif ) et) les gens dans le besoin se font dire Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Je dis aux personnes dans le besoin» (Voir: Active ou Passive )

mots de traduction

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • rapport, rapports, rapportés
  • Jean le Baptiste)
  • lépreux,, lèpre

305 Matthieu 11: 4-6 Notes de traduction

  • nettoyer, laver, impur
  • augmenter, déclenche, se lève, se pose
  • bonne nouvelle, évangile
  • bénis, bénissant
  • trébucher,