1.7 KiB
nous en avons entendu parler à Ephrathah
Le mot "it" fait probablement référence à l'endroit où se trouvait la poitrine sacrée de Dieu. La phrase “à Ephrathah” probablement se réfère à l'endroit où ils étaient quand ils en ont entendu parler. Cela peut être dit clairement. AT: “nous qui étions à Ephrathah entendu parler de l'endroit où était le coffre sacré "ou" nous à Ephrathah entendu dire que le saint box was in Jaar ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
champs de Jaar
Jaar est probablement un autre nom pour la ville de Kiriath Jearim. Cela fait probablement référence aux champs entourant la ville. (Voir: Comment traduire les noms )
nous allons adorer à son marchepied
Adorer Dieu à la tribune de l'alliance est décrit comme un salut aux pieds du roi assis sur son trône. Cela communique l'humilité et la soumission à Dieu. AT: “nous irons à l'alliance de Dieu et adorez-le comme un roi »(Voir: Métaphore ) 2125 Psaumes 132: 6-8 translationNotes
Lève-toi, Yahweh, à ton lieu de repos
Le verbe «venir» peut être énoncé clairement. "Lève-toi, Yahweh, et viens à ton lieu de repos" (Voir: Assumé Connaissances et informations implicites )
ton lieu de repos
On parle de l'endroit que Dieu a choisi pour que les gens l'adorent, comme s'il s'agissait d'un endroit où il repose ou vit éternellement. AT: “le lieu de votre séjour” ou “votre tabernacle” (voir: métaphore )
vous et l'arche de votre force!
Les significations possibles sont 1) “viens à l’arche de ta force” ou 2) “viens et fais de l’arche de ton la force vient. "(Voir: Ellipsis )
l'arche de votre force
"L'arche qui montre votre grand pouvoir"