1.6 KiB
Informations générales:
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
Pas à nous, Yahweh, pas à nous
L’écrivain répète la phrase «Pas pour nous» afin de souligner qu’ils ne sont pas dignes de recevoir l'honneur qui n'est dû qu'à Yahweh. Si nécessaire, une phrase verbale peut être fournie ici. AT: “Est-ce que ne nous fais pas l'honneur, Yahweh »(Voir: Doublet et Ellipsis )
à nous
Le mot «nous» fait référence au peuple d'Israël.
mais à ton nom faire honneur
Ici le mot "nom" représente Yahweh lui-même. AT: “mais faites-vous honneur” (voir: Métonymie ) 1833 Psalms 115: 1-2 translationNotes
pour votre fidélité à l'alliance et pour votre fiabilité
Le nom abstrait «fidélité» peut être traduit par un adjectif. Le nom abstrait "confiance" peut être traduit par une phrase verbale. AT: «parce que tu es fidèle à ton alliance et vous êtes digne de la confiance des gens en vous »(voir: noms abstraits )
Pourquoi les nations devraient-elles dire: "Où est leur Dieu?"
Cette question rhétorique souligne qu’il ne devrait y avoir aucune raison pour que les nations disent ce ils disent. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Le peuple des nations ne devrait pas être capable de dire: "Où est leur Dieu?" ”(Voir: Question rhétorique )
Où est leur Dieu?
Les peuples d’autres nations utilisent cette question pour se moquer du peuple d’Israël et exprimer Ne vois pas que Yahweh les aide. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Ton Dieu est pas ici pour vous aider. "(Voir: Question rhétorique )