forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.2 KiB
Markdown
32 lines
1.2 KiB
Markdown
# Oh, que les gens louent Yahweh pour la fidélité de son alliance
|
|
|
|
Ici, le mot «Oh» est utilisé pour exprimer un fort désir de louer Yahweh. L'abstrait
|
|
nom “fidélité” peut être traduit avec un adjectif. AT: “Que les gens louent Yahweh parce qu'il
|
|
est fidèle à son alliance "ou" Les gens devraient louer Yahweh parce qu'il est fidèle à son alliance "
|
|
(Voir: exclamations et noms abstraits )
|
|
|
|
# pour l'humanité
|
|
|
|
"pour tout le monde"
|
|
|
|
# Car il satisfait les désirs de ceux qui ont soif
|
|
|
|
«Car il donne de l'eau à ceux qui le désirent, à ceux qui ont soif»
|
|
|
|
# les désirs de ceux qui ont faim, il se remplit de bonnes choses
|
|
|
|
"À ceux qui ont très faim et qui désirent manger, il leur donne de bonnes choses à manger"
|
|
1721
|
|
Psaumes 107: 8-10 traductionNotes
|
|
|
|
# Certains assis
|
|
|
|
Il est sous-entendu que ce sont des personnes que Yahweh a sauvées. AT: “Yahweh a aussi sauvé des gens qui
|
|
sat ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# dans l'obscurité et dans la tristesse
|
|
|
|
«Obscurité» et «morosité» ont fondamentalement la même signification et sont utilisés pour souligner
|
|
sombre la prison était. AT: "dans l'obscurité la plus totale" (Voir: Doublet )
|
|
|