1.2 KiB
les bêtes sauvages dans les roseaux
De nombreux érudits pensent que ces bêtes sauvages sont une métaphore qui fait référence au peuple égyptien. Cela peut être explicite. AT: “le peuple d'Egypte qui est comme une bête sauvage dans les roseaux” (Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
les peuples, cette multitude de taureaux et de veaux
On parle des peuples des autres nations comme d’un grand groupe de bovins. AT: “le puissant nations, qui sont comme des troupeaux de taureaux "(Voir: Métaphore )
dispersion
se disperser ou faire en sorte que quelque chose se répande rapidement dans différentes directions
Les princes vont sortir d'Egypte
Il est sous-entendu que ces princes viennent d'Egypte afin d'offrir des cadeaux à Dieu à Jérusalem. À: «Ensuite, les dirigeants égyptiens vous apporteront des cadeaux» (voir: connaissances supposées et informations implicites )
Cush
Cela concerne les gens de Cush. AT: “Les Cushites” (Voir: Métonymie )
tendre la main vers Dieu
C'est une action symbolique qui représente le culte à Dieu. AT: "Lève les mains pour louer Dieu" (Voir: Action symbolique )