forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.2 KiB
Markdown
40 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|
|
|
# Informations générales:
|
|
|
|
Ce psaume est une chanson sur la fidélité de Dieu.
|
|
|
|
# Pour le musicien en chef
|
|
|
|
"Ceci est pour le directeur de la musique à utiliser dans le culte"
|
|
|
|
# Jeduthun
|
|
|
|
L'un des musiciens en chef de David portait ce même nom. Cela peut faire référence à lui. Voyez comment vous avez traduit
|
|
ceci dans Psaumes 39: 1 . (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Un psaume de David
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) David a écrit le psaume ou 2) le psaume parle de David ou 3) le psaume est
|
|
|
|
# mon salut vient de lui
|
|
|
|
"Il est celui qui me sauve" ou "il est celui qui me sauve"
|
|
|
|
# Lui seul est mon rocher et mon salut
|
|
|
|
L'auteur parle de la capacité de Dieu à le protéger comme si Dieu était un rocher. AT: “Il est le seul qui
|
|
peut me protéger et me porter secours »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# il est ma haute tour
|
|
|
|
L'auteur parle de la capacité de Dieu à le protéger comme si Dieu était une haute tour. AT: «il me garde
|
|
loin de l'emprise de mes ennemis »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
# Je ne serai pas très ému
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «rien ne peut jamais me déplacer» (voir: actif ou passif )
|
|
|