fr_tn/psa/027/009.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown

# Ne me cache pas ta face
Le visage représente l'attention de Yahweh et le cacher, c'est rejeter quelqu'un. À:
"Ne me rejette pas" ou "N'arrête pas de prendre soin de moi" (Voir: Métonymie et métaphore )
# ne détourne pas ton serviteur avec colère
David a dit «ton serviteur» pour se référer à lui-même d'une manière humble. AT: «ne sois pas fâché contre moi» (voir:
Première, deuxième ou troisième personne )
# ou m'abandonne
Les mots «et ne pas» sont compris. AT: “et ne m'abandonne pas” ou “et ne me quitte pas”
(Voir: Ellipsis )
# Dieu de mon salut
Le nom abstrait «salut» peut être qualifié de «sauve». AT: Dieu qui me sauve »ou« parce que tu
sont le Dieu qui me sauve "(Voir: Noms abstraites )
# Même si mon père et ma mère m'ont abandonné
"Même si mon père et ma mère devaient m'abandonner." Il ne dit pas qu'ils ont réellement
fait ceci ou cela, ils le feraient. Son point est que même s'ils le faisaient, Dieu n'abandonnerait pas
lui. (Voir: Situations hypothétiques )
# Yahweh va me prendre dans
“Yahweh me gardera” ou “Yahweh prendra soin de moi”