forked from WA-Catalog/fr_tn
53 lines
2.9 KiB
Markdown
53 lines
2.9 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jésus conclut en parlant aux foules au sujet de Jean-Baptiste
|
||
|
||
# ne pas manger de pain ou boire du vin
|
||
|
||
Ici, «pain» fait référence à la nourriture. Cela ne signifie pas que John n'a jamais mangé de nourriture. Cela signifie qu'il a jeûné souvent et lorsqu'il mangeait, il ne mangeait pas de bons aliments chers. AT: «jeûne souvent et ne bois pas d'alcool»
|
||
ou «ne pas manger de nourriture de fantaisie et ne pas boire de vin» (voir: Synecdoche et connaissances supposées et Informations implicites )
|
||
|
||
# ils disent: "Il a un démon."
|
||
|
||
Cela peut être traduit par une citation indirecte. AT: "ils disent qu'il a un démon" ou "ils l'accusent d'avoir un démon »(Voir: citations directes et indirectes )
|
||
|
||
# ils disent
|
||
|
||
Toutes les occurrences de «ils» se réfèrent aux personnes de cette génération, et plus particulièrement aux pharisiens et les chefs religieux.
|
||
|
||
# Le fils de l'homme est venu
|
||
|
||
Jésus se réfère à lui-même. AT: "Moi, le Fils de l'homme, je suis venu" (voir: Première, deuxième ou troisième personne )
|
||
317
|
||
Matthieu 11: 18-19 traductionNotes
|
||
|
||
# est venu manger et boire
|
||
|
||
C'est le contraire du comportement de John. Cela signifie plus que de simplement consommer le montant normal de nourriture et de boisson. Cela signifie que Jésus a célébré et apprécié la bonne nourriture et la boisson comme son peuple l’a fait.
|
||
|
||
# ils disent: «Regardez, c'est un homme gourmand et un ivrogne… des pécheurs!
|
||
|
||
Cela peut être traduit par une citation indirecte. AT: “ils disent qu'il est un homme glouton et un ivrogne … Les pécheurs. »Ou« ils l'accusent de manger et de boire trop et d' être… des pécheurs. »(Voir: citations directes et indirectes )
|
||
|
||
# ils disent: «Regardez, c'est un homme gourmand et un ivrogne… des pécheurs!
|
||
|
||
Si vous avez traduit «le fils de l'homme» par «moi, le fils de l'homme», vous pouvez l'indiquer comme une déclaration indirecte et utilisez la première personne. AT: "Ils disent que je suis un homme gourmand et un ivrogne ... des pécheurs." Citations directes et indirectes et première, deuxième ou troisième personne )
|
||
|
||
# c'est un homme glouton
|
||
|
||
"Il est un mangeur gourmand" ou "il mange continuellement trop de nourriture"
|
||
|
||
# un ivrogne
|
||
|
||
"Un ivrogne" ou "il boit continuellement trop d'alcool"
|
||
|
||
# Mais la sagesse est justifiée par ses actes
|
||
|
||
C'est un proverbe que Jésus applique à cette situation, parce que les personnes qui l'ont rejeté et John n'était pas sage. Jésus et Jean-Baptiste sont les sages et les résultats de leurs les actes le prouvent. (Voir: Proverbes )
|
||
|
||
# la sagesse est justifiée par ses actes
|
||
|
||
Ici, la «sagesse» est décrite comme une femme qui a fait ses preuves. Jésus veut dire que les résultats des actions d'un sage prouvent qu'il est vraiment sage. Cela peut être indiqué dans actif forme. AT: "les résultats des actes d'un sage prouvent qu'il est sage" (voir: Personnification et
|
||
Actif ou Passif )
|
||
|