1.8 KiB
Déclaration de connexion:
Jésus continue de parler aux foules au sujet de Jean-Baptiste.
A quoi dois-je comparer cette génération?
Jésus utilise une question pour introduire une comparaison entre les gens de ce jour et ce que les enfants pourrait dire sur le marché. AT: «C’est ce qu’est cette génération» (voir: question rhétorique )
cette génération
"Les gens qui vivent maintenant" ou "ces personnes" ou "vous les gens de cette génération"
C'est comme les enfants qui jouent sur le marché… et vous n'avez pas pleuré
Jésus utilise une parabole pour décrire les personnes qui étaient vivantes à cette époque. Il les compare à un groupe d'enfants qui essaient de faire jouer les autres enfants avec eux. Mais peu importe comme ils le font, les autres enfants ne les rejoindront pas. Jésus veut dire que peu importe que Dieu envoie quelqu'un comme Jean-Baptiste, qui vit dans le désert et le jeûne, ou quelqu'un comme Jésus, qui célèbre avec les pécheurs et ne jeûne pas. Le peuple, plus particulièrement les pharisiens et les religieux Les dirigeants restent obstinés et refusent d’accepter la vérité de Dieu. (Voir: Paraboles et Simile )
marché
un grand espace en plein air où les gens achètent et vendent des articles 315 Matthieu 11: 16-17 traductionNotes
Nous avons joué de la flûte pour toi
«Nous» fait référence aux enfants assis sur le marché. Ici, vous êtes au pluriel et fait référence à l'autre groupe d'enfants. (Voir: formes de vous )
et tu n'as pas dansé
“Mais vous n'avez pas dansé sur la musique heureuse”
Nous avons pleuré
Cela signifie qu'ils ont chanté des chansons tristes comme les femmes lors des funérailles. (Voir: Connaissance supposée et implicite Informations )
et vous n'avez pas pleuré
“Mais vous n'avez pas pleuré avec nous”