forked from WA-Catalog/fr_tn
40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
|
|
|
Ici, l'auteur revient sur le thème de Jésus guérissant les gens. Cela commence un récit de Jésus guérissant deux hommes possédés par des démons.
|
|
|
|
# de l'autre côté
|
|
|
|
«De l'autre côté de la mer de Galilée»
|
|
|
|
# pays des Gadarenes
|
|
|
|
Les Gadarenes ont été nommés d'après la ville de Gadara. (Voir: Comment traduire des noms )
|
|
|
|
# deux hommes qui étaient possédés par des démons
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «deux hommes que possédaient les démons» ou «deux hommes que contrôlaient les démons» (voir: actifs ou passifs )
|
|
|
|
# Ils… étaient très violents, de sorte qu'aucun voyageur ne pouvait passer par là
|
|
|
|
Les démons qui contrôlaient ces deux hommes étaient si dangereux que personne ne pouvait traverser cette zone.
|
|
220
|
|
traductionNotes Matthieu 8: 28-29
|
|
|
|
# Voir
|
|
|
|
Cela marque le début d'un autre événement dans la grande histoire. Votre langue peut avoir un moyen de le montrer.
|
|
|
|
# Que devons-nous faire avec vous, Fils de Dieu?
|
|
|
|
Les démons utilisent une question mais ils sont hostiles envers Jésus. AT: «Ne nous dérange pas, Fils de Dieu!» (Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Fils de Dieu
|
|
|
|
C'est un titre important pour Jésus, qui décrit sa relation avec Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
|
|
|
# Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant l'heure fixée?
|
|
|
|
Encore une fois, les démons utilisent une question de manière hostile. AT: «Vous ne devez pas désobéir à Dieu en punissant
|
|
nous avant le moment précis que Dieu a fixé lorsqu'il nous punira! »(Voir: question rhétorique )
|
|
|