1.8 KiB
Déclaration de connexion:
Jésus commence à enseigner la prière.
Informations générales:
Jésus parle à un groupe de personnes de ce qu’elles devraient et ne devraient pas faire en tant qu’individus. Tout les occurrences de «toi» et de «ton» aux versets 5 et 7 sont au pluriel; au verset 6, ils sont singuliers, mais dans certaines langues, ils doivent parfois être pluriels. (Voir: formes de vous )
afin qu'ils puissent être vus par les gens
Cela implique que ceux qui les voient leur donneront l’honneur. Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «pour que les gens les voient et leur donnent honneur» (voir: Connaissances supposées et informations implicites et actives ou passives )
Je vous le dis en vérité
"Je vous dis la vérité." Cette phrase met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite. 153 Matthieu 6: 5-7 traductionNotes
entrez dans votre chambre intérieure. Ferme la porte
«Aller dans un lieu privé» ou «aller où vous pouvez être seul»
Père qui est en secret
Les significations possibles sont 1) personne ne peut voir Dieu. AT: «Père qui est invisible» ou 2) Dieu est dans cet endroit privé avec la personne qui prie. AT: "Père qui est avec toi en privé"
Père
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
ton père qui voit en secret
“Votre Père verra ce que vous faites en privé et”
ne faites pas de répétitions inutiles
Les significations possibles sont 1) les répétitions sont inutiles. AT: «ne continuez pas à répéter inlassablement des choses » ou 2) les mots ou les phrases n'ont pas de sens. AT: «ne répète pas les mots sans signification »
ils seront entendus
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "leurs faux dieux les entendront" (voir: actif ou passif )