fr_tn/ezk/23/01.md

2.2 KiB

Informations générales:

Yahweh raconte comment les villes de Jérusalem et de Samarie lui ont été infidèles dans un métaphore dans laquelle il les appelle deux prostituées. Cette métaphore se poursuit à travers Ézéchiel 23h34 . (Voir: métaphore )

La parole de Yahweh est venue

C'est un langage utilisé pour introduire quelque chose que Dieu a dit à ses prophètes ou à son peuple. Voir comment vous avez traduit cela dans Ézéchiel 3:16 . AT: “Yahweh a prononcé ce message” ou “Yahweh a parlé ainsi mots ”(Voir: Idiome )

Le fils de l'homme

"Fils de l'homme" ou "Fils de l'humanité". Dieu appelle Ezéchiel à souligner qu'Ézéchiel est seulement un être humain. Dieu est éternel et puissant, mais les humains ne le sont pas. Voyez comment vous avez traduit ceci dans Ezekiel 2: 1 . AT: "personne mortelle" ou "humain"

Leurs seins ont été serrés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les hommes ont serré leurs seins” (Voir: Actif ou Passif )

leurs mamelons vierges y ont été caressés

Cette phrase signifie fondamentalement la même chose que la phrase précédente et souligne l'immoral comportement des deux jeunes femmes. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Là-bas, les hommes ont caressé leurs mamelons vierges "(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )

caressé

être touché avec amour ou doucement

ils sont devenus miens

Cela signifie qu'il les a épousés et ils sont devenus ses épouses. AT: “Ils sont devenus mes femmes” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Leurs noms signifient ceci: Oholah signifie Samarie et Oholibah signifie Jérusalem

"Oholah représente la Samarie et Oholibah représente Jérusalem." Dans cette métaphore, la Samarie est comme si c'était Oholah et on parlait de Jérusalem comme si c'était Oholibah. Cela parle de comment ces villes ont été infidèles à Yahweh comme si elles étaient des femmes infidèles. (Voir: métaphore )

Oholah

C'est le nom d'une femme qui signifie «sa tente». (Voir: Comment traduire des noms )

Oholibah

C'est le nom d'une femme qui signifie «ma tente est en elle». (Voir: Comment traduire des noms )