1.8 KiB
Déclaration de connexion:
Pierre termine son discours aux croyants qu'il a commencé dans Actes 1:16 .
Informations générales:
Ici, le mot «nous» fait référence aux apôtres et n'inclut pas le public auquel Pierre parle. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
Il est nécessaire, donc
En se basant sur les Écritures qu'il a citées et sur ce que Judas avait fait, Pierre dit au groupe ce qu’ils doit faire.
l'un des hommes qui nous a accompagnés… doit être témoin avec nous de sa résurrection
Pierre énumère les qualifications de l'homme qui doit remplacer Judas en tant qu'apôtre.
le Seigneur Jésus est entré et sorti parmi nous
Entrer et sortir parmi un groupe de personnes est une métaphore pour faire ouvertement partie de ce groupe. À: "Le Seigneur Jésus a vécu parmi nous" (Voir: Idiom )
à partir du baptême de Jean
Le nom «baptême» peut être traduit par un verbe. Significations possibles: 1) “commençant par John baptisé Jésus »ou 2)« à partir du moment où Jean a baptisé les gens »(voir: noms abstraits )
au jour où il a été enlevé de nous
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "jusqu'au jour où Jésus nous a quittés et s'est levé au ciel" ou "Jusqu'au jour où Dieu l'a enlevé de nous" (voir: actif ou passif )
Ils ont mis en avant deux hommes
Ici, le mot «ils» fait référence à tous les croyants présents. AT: «Ils ont proposé deux hommes qui remplissait les conditions énumérées par Pierre »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )
Joseph a appelé Barsabbas, qui s'appelait aussi Justus
Cela peut être traduit avec un formulaire actif. AT: «Joseph, que les gens appelaient aussi Barsabbas et Justus »(Voir: Actif ou passif et Comment traduire des noms )