fr_tn/sng/05/01.md

42 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Informations générales:
Voir: Poésie et Parallélisme
# je suis venu
C'est clairement l'amant de la femme qui parle.
# sont entrés dans mon jardin
Le mot «jardin» est une métaphore de la femme. Lhomme est enfin capable de jouir pleinement de la femme
comme ils font l'amour. (Voir: métaphore et euphémisme )
90
traduction Cantique des cantiques 5: 1
# ma sœur
C'est un idiome d'affection. Ils ne sont pas réellement frère et soeur. Voyez comment vous avez traduit cela
dans le Cantique des Cantiques 4: 9 . AT: "mon cher" ou "mon chéri" (voir: idiome )
# mon épouse
Ce mot hébreu peut désigner une femme mariée ou une femme qu'un homme a arrangée pour
devenir la femme de son fils. Si votre langue a un mot poli qu'un homme utiliserait pour sa femme et
qui na pas encore été utilisé dans ce livre, vous pouvez lutiliser ici. Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel poli
terme un homme utiliserait avec sa femme. Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 9 .
# myrrhe… épice… nid d'abeille… miel… vin… lait
Ce sont toutes des métaphores pour l'homme jouissant du corps de la femme ( Cantique des Cantiques 1:13 , Cantique des Cantiques
2:04 , Cantique des Cantiques 4:11 et Cantique des Cantiques 4:14 ). (Voir: métaphore )
# pimenter
plantes qui ont une odeur ou un goût forts
# Manger… boire… se saouler d'amour
Manger et boire sont des métaphores pour faire l'amour. AT: “Fais l'amour… fais l'amour… fais l'amour
jusqu'à ce que vous soyez pleinement satisfait »(voir: métaphore )