forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
# ces mots sont fiables et vrais
|
||
|
||
Ici, les mots font référence au message qu'ils ont formé. AT: "ce message est fiable et vrai"
|
||
(Voir: métonymie )
|
||
|
||
# l'alpha et l'oméga, le début et la fin
|
||
|
||
Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose et soulignent la nature éternelle de Dieu. (Voir: Parallélisme
|
||
et mérisme )
|
||
|
||
# l'alpha et l'oméga
|
||
|
||
Ce sont les premières et dernières lettres de l'alphabet grec. Les significations possibles sont 1) «celui qui a commencé
|
||
toutes choses et qui finit toutes choses »ou 2)« celui qui a toujours vécu et qui vivra toujours ».
|
||
Si ceux-ci ne sont pas clairs pour les lecteurs, vous pouvez envisager d’utiliser les première et dernière lettres de votre alphabet.
|
||
Voyez comment vous avez traduit cela dans Apocalypse 1: 8 . AT: «le A et le Z» ou «le premier et le dernier» (voir:
|
||
Métaphore et Merisme )
|
||
|
||
# Le commencement et la fin
|
||
|
||
Les significations possibles sont 1) «celui qui a tout commencé et celui qui causera tout
|
||
end »ou 2)« celui qui existait avant tout et qui existera après tout ».
|
||
379
|
||
Apocalypse 21: 5-6 traductionNotes
|
||
|
||
# À celui qui a soif… eau de vie
|
||
|
||
Dieu parle du désir d'une personne pour la vie éternelle comme si elle avait soif et de cette personne recevant
|
||
la vie éternelle comme s'il buvait de l'eau pour donner la vie. (Voir: métaphore )
|
||
|