forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.0 KiB
Markdown
35 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Le parallélisme est courant dans la poésie hébraïque. (Voir: Poésie et Parallélisme )
|
|
|
|
# Un maschil d'Asaph
|
|
|
|
"C'est un maschil écrit par Asaph." Voyez comment "un psaume d'Asaph" est traduit dans Psaumes 50: 1 .
|
|
|
|
# Un maschil
|
|
|
|
Cela peut faire référence à un style de musique. Voyez comment vous avez traduit cela dans Psaumes 32: 1 .
|
|
|
|
# Écoutez mon enseignement
|
|
|
|
Le nom «enseignement» peut être traduit par un verbe. AT: “Écoute ce que j'enseigne” ou “Ecoute-moi comme j'enseigne
|
|
vous ”(Voir: Noms abrégés )
|
|
|
|
# les mots de ma bouche
|
|
|
|
Le mot «bouche» représente la personne. AT: “mes mots” (Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# ouvre ma bouche en paraboles
|
|
|
|
L'idiome «ouvre ma bouche» signifie parler. AT: “Parler en paraboles” (voir: idiome )
|
|
|
|
# chanter à propos de
|
|
|
|
"Racontez." Voyez comment "se déverse" est traduit dans Psaumes 19: 2 .
|
|
|
|
# choses cachées
|
|
|
|
Si votre langue a un mot pour des énonciations volontairement difficiles à comprendre, vous pouvez utiliser
|
|
c'est ici.
|
|
|