1.0 KiB
ouvre la bouche avec sagesse
L'acte d'ouvrir sa bouche est un métonyme pour parler. Le nom abstrait "sagesse" peut être traduit comme un adverbe ou un adjectif. AT: “elle parle avec sagesse” ou “elle parle avec sagesse” (Voir: Métonymie et noms abstraits )
la loi de la bonté est sur sa langue
L'expression «sur sa langue» fait référence à sa parole, car la langue fait partie de la bouche. La phrase «La loi de la bonté» signifie qu’elle enseigne aux gens à être gentils. AT: "elle apprend aux gens à être gentils" (Voir: Métonymie )
veille sur les coutumes de son ménage
Le mot «manières» fait référence à la façon dont les gens vivent. AT: «veille à ce que toute sa famille vive d'une manière qui plaît à Dieu "(Voir: Métaphore )
ne mange pas le pain de l'oisiveté
«Manger le pain de» quelque chose signifie faire quelque chose. AT: “elle n'est pas oisive” (Voir: Idiom )
oisiveté
ne rien faire et être paresseux 866 translationNotes Proverbes 31: 26-27