fr_tn/pro/31/26.md

1.0 KiB
Raw Blame History

ouvre la bouche avec sagesse

L'acte d'ouvrir sa bouche est un métonyme pour parler. Le nom abstrait "sagesse" peut être traduit comme un adverbe ou un adjectif. AT: “elle parle avec sagesse” ou “elle parle avec sagesse” (Voir: Métonymie et noms abstraits )

la loi de la bonté est sur sa langue

L'expression «sur sa langue» fait référence à sa parole, car la langue fait partie de la bouche. La phrase «La loi de la bonté» signifie quelle enseigne aux gens à être gentils. AT: "elle apprend aux gens à être gentils" (Voir: Métonymie )

veille sur les coutumes de son ménage

Le mot «manières» fait référence à la façon dont les gens vivent. AT: «veille à ce que toute sa famille vive d'une manière qui plaît à Dieu "(Voir: Métaphore )

ne mange pas le pain de l'oisiveté

«Manger le pain de» quelque chose signifie faire quelque chose. AT: “elle n'est pas oisive” (Voir: Idiom )

oisiveté

ne rien faire et être paresseux 866 translationNotes Proverbes 31: 26-27