fr_tn/pro/29/21.md

998 B
Raw Blame History

qui choyer son esclave

"Qui permet à son esclave d'éviter le travail et qui traite son esclave mieux que d'autres esclaves"

à la fin de celui-ci

"À la fin de la jeunesse de l'esclave" ou "quand l'esclave est grandi"

il y aura des ennuis

Ces mots traduisent un mot hébreu dont personne ne sait vraiment le sens. Certains comprennent cela signifie que l'esclave sera faible, d'autres que l'esclave dirigera le ménage.

attise les conflits

On parle de pousser les gens à se disputer davantage comme sil sagissait dattiser ou de réveiller des arguments. le nom abstrait “conflit” peut être dit comme “argumenter”. Voyez comment vous avez traduit des mots similaires dans Proverbes 15h18 . AT: "incite les gens à discuter plus" ou "amène les gens à argumenter et à se battre" (Voir: Métaphore et Noms abstraits ) 810 translationNotes Proverbes 29: 21-22

un maître de la rage

Cet idiome signifie "une personne qui se fâche facilement." (Voir: idiome )