fr_tn/pro/29/01.md

700 B
Raw Blame History

qui raidit son cou

On parle de personne qui devient têtue comme sil se raidit le cou. AT: "qui devient têtu" ou «qui refuse d'écouter» (voir: métaphore )

sera brisé dans un instant

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Dieu va soudain le briser» (Voir: Actif ou Passif )

au-delà de la guérison

"Et personne ne pourra le guérir." La maladie est une métaphore de toute situation défavorable. À: "Et personne ne pourra l'aider" (Voir: métaphore )

le peuple soupire

Les gens respirent fort et longuement pour montrer qu'ils sont tristes et fatigués. AT: “les gens vont être fatigué et triste »(Voir: Métonymie ) 794 translationNotes Proverbes 29: 1-2