forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.4 KiB
Markdown
43 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ça vous empêche de
|
||
|
||
Ici, le mot «it» fait référence aux leçons enseignées par le père et la mère dans Proverbes 6:20 . AT: “Il
|
||
vous sauve de "ou" il vous protège de "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
||
|
||
# la femme immorale… une femme immorale
|
||
|
||
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose. Voyez comment vous avez traduit le mot «adultère» dans
|
||
Proverbes 5: 3 .
|
||
|
||
# ne la laisse pas te capturer avec ses cils
|
||
|
||
L’écrivain parle des cils de la femme comme s’ils étaient un piège dans lequel le jeune homme
|
||
pourrait tomber. Ils sont une synecdoche pour sa beauté et un métonyme pour l'apparence de la femme
|
||
chez le jeune homme pour la faire vouloir. AT: «ne lui permet pas de prendre le contrôle de toi en étant
|
||
belle et au fait elle te regarde »(Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]] et
|
||
[[rc://fr/ta/man/translate/figs-synecdoche]] et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# immoral
|
||
|
||
"Moralement mauvais"
|
||
170
|
||
translationNotes Proverbes 6: 24-25
|
||
|
||
# dans ton coeur
|
||
|
||
Ici le "coeur" représente l'esprit. AT: “dans tes pensées” (Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# sa beauté
|
||
|
||
"Ce qui est beau chez elle." Cela peut aussi être un métonyme pour la femme. AT: “elle” (Voir:
|
||
Métonymie )
|
||
|
||
# vous capturer
|
||
|
||
"Prendre le contrôle de vous"
|
||
|
||
# ses cils
|
||
|
||
Les «cils» représentent les belles choses sur son corps qu'elle utilise pour attirer l'attention d'un homme.
|
||
AT: “ses beaux yeux” (Voir: Synecdoche )
|
||
|