fr_tn/jer/25/12.md

1.3 KiB
Raw Blame History

quand soixante-dix ans ont été accomplis

“Après soixante-dix ans” ou “après soixante-dix ans écoulés”

c'est la déclaration de Yahweh

Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh, ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )

une désolation sans fin

Le nom «désolation» peut être traduit par un adjectif. AT: “désolé pour toujours” (Voir: Résumé Noms )

tout écrit dans ce livre

Cela peut être traduit sous forme active. AT: “tout ce que Jérémie a écrit dans ce livre” ou “Tout ce que l'on a écrit dans ce livre” (Voir: Actif ou Passif )

Je leur rembourserai leurs actes et les œuvres de leurs mains

Yahweh parle de punir les peuples des nations pour ce qu'ils ont fait comme s'il payait leur retour. (Voir: métaphore )

leurs œuvres et les œuvres de leurs mains

Ces deux phrases signifient fondamentalement la même chose. L'idiome "les oeuvres de leurs mains" se réfère à les actions dune personne, le mot «mains» étant une synecdoche qui représente la personne qui fait ces actions. AT: «tout ce qu'ils ont fait» (voir: Doublet and Idiom and Synecdoche )