fr_tn/jdg/18/30.md

867 B

.Jonathan fils de Gershom, fils de Moïse

C'est le nom du jeune lévite qui avait été prêtre pour Michée. Cela peut être rendu explicite. AT: "Le jeune Lévite s'appelait Jonathan, fils de Gershom, fils de Moïse" (Voir: Assumé Connaissance et information implicite et comment traduire les noms )

jusqu'au jour de la captivité du pays

Cela fait référence à un moment ultérieur où le peuple de Dan serait capturé par ses ennemis. Ici on parle de la terre conquise comme d'un prisonnier pris en captivité par un ennemi. AT: “jusqu'à le jour où leurs ennemis ont conquis leur pays "ou" jusqu'au jour où leurs ennemis les ont pris captif "(Voir: Métaphore )

qu'il a fait

Micah n'a pas fait ses dieux, mais l'artisan les a fabriqués pour lui. AT: “cela avait été fait pour lui "ou" que son artisan a fait pour lui "(Voir: Métonymie )