1.8 KiB
.Gideon a fabriqué un éphod avec les boucles d'oreilles
"Gideon a utilisé l'or des boucles d'oreilles pour fabriquer un éphod"
Ophrah
Traduisez le nom de cette ville comme vous l'avez fait dans Juges 6:11 .
tout Israël s'est prostitué en l'adorant là-bas
Cela parle d'adorer un faux dieu comme s'il s'agissait de prostitution. AT: «les Israélites ont péché contre Yahweh en adorant l’éphod là-bas ”(Voir: Métaphore )
tout Israël
Ici, «tout» est une exagération pour souligner que beaucoup de personnes ont adoré le vêtement. AT: “très nombreux les gens en Israël vénéraient le vêtement »(Voir: Hyperbole et généralisation )
C'est devenu un piège pour Gideon et pour ceux de sa maison
Cela parle de Gideon et de sa famille tentés d'adorer l'éphod comme si l'éphod était un piège de chasseur qui les piéger. AT: “C’est devenu une tentation pour Gideon et sa famille” ou "Gédéon et sa famille ont péché en l'adorant" (Voir: Métaphore ) 246 translationNotes Juges 8: 27-28
pour ceux qui sont chez lui
Ici "sa maison" représente la famille de Gideon. AT: “pour sa famille” (Voir: Métonymie )
Donc, Madian a été soumis devant le peuple d'Israël
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Alors Yahweh soumit les Madianites devant le peuple de Israël "ou" Ainsi, Yahweh aida les Israélites à vaincre les Madianites "(Voir: Actif ou Passif )
ils ne se sont pas relevés la tête
Ceci est un idiome. AT: "Ils n'ont plus attaqué Israël" (Voir: Idiom )
Alors la terre était en paix
Ici, «terre» représente le peuple d'Israël. AT: “Les Israélites vivaient en paix” (Voir: Métonymie )
quarante ans
“40 ans” (Voir: Nombres )
au temps de Gédéon
“Pendant la vie de Gédéon”