fr_tn/gen/27/08.md

939 B

Informations générales:

Rebecca continue de parler à son fils cadet, Jacob.

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important que suit.

obéis à ma voix comme je te le commande

Rebecca a dit «ma voix» pour faire référence à ce qu'elle disait. AT: “obéis-moi et fais ce que je te dis” (Voir: Métonymie )

Je ferai d'eux de délicieux plats pour ton père, comme il aime

Le mot «délicieux» fait référence à quelque chose qui a très bon goût. Voyez comment une phrase similaire a été traduit dans Genèse 27: 4 .

Tu le porteras à ton père

"Alors amène-le à ton père"

afin qu'il puisse le manger, afin qu'il puisse vous bénir

"Et après qu'il le mange, il vous bénira"

il peut te bénir

Le mot «bénir» fait référence à la bénédiction formelle qu'un père prononce sur ses enfants.

avant sa mort

«Avant de mourir»