1.2 KiB
Informations générales:
Job continue à décrire des situations dans lesquelles il mériterait la punition de Dieu, mais il sait ils ne sont pas vrais. (Voir: Situations hypothétiques )
à la destruction de ceux qui me haïssaient
Le nom abstrait “destruction” peut être traduit par le verbe “détruire”. AT: “quand quelqu'un qui m'a détesté a été détruit »ou« quand de mauvaises choses sont arrivées à quiconque me haïssait »(Voir: Résumé Noms )
quand la catastrophe l'a rattrapé
“Quand il a vécu des catastrophes” puis porter des accusations contre moi Cette phrase ne figure ni dans la langue d'origine ni dans d'autres versions de la Bible. Il a été ajouté ici pour aide à préserver le sens de la déclaration de Job dans cette longue phrase.
En effet, je n'ai même pas permis à ma bouche de pécher
Ici, «ma bouche» représente Job qui parle. AT: "En vérité, je ne me suis pas laissé pécher" ou "En vérité, je ne péché ”(Voir: Synecdoche )
en demandant sa vie avec une malédiction
Ici, «demander sa vie avec une malédiction» signifie maudire la vie de quelqu'un pour qu'il meure. AT: “par le maudissant pour qu'il meure »ou« en maudissant sa vie »(Voir: Métonymie )