fr_tn/jdg/02/01.md

1.4 KiB

.ange de Yahweh

Les sens possibles sont 1) “ange qui représente Yahweh” ou 2) “messager qui sert Yahweh” ou 3) il peut s'agir de Yahweh lui-même, qui ressemblait à un ange lorsqu'il parlait à une personne. Soit l'un des ces significations expliqueraient l'utilisation par l'ange de «je» comme si Yahweh lui-même parlait.

est monté de Gilgal à Bokim

“A quitté Gilgal et est allé à Bokim”

Bokim

C'est ce que les Israélites ont appelé cet endroit dans 2: 5 après que l'ange ait réprimandé le peuple. "Bokim" signifie «pleurer». (Voir: Comment traduire les noms )

et dit

Il est entendu que l'ange de Yahweh parle au peuple d'Israël. AT: “et dit à la peuple d'Israël »(Voir: Ellipsis )

vous a amené de l'Egypte

"Vous a conduit de l'Egypte" 55 Juges 2: 1-2 translationNotes

vos pères

"Vos ancêtres" ou "vos ancêtres"

rompre mon alliance avec vous

Ceci est un idiome. AT: “ne fais pas ce que j'ai dit, je le ferais pour toi” (Voir: Idiom )

tu n'as pas écouté ma voix

Ici, la «voix» représente ce que Yahweh a dit. AT: "tu n'as pas obéi à mes ordres" (Voir: Métonymie )

Qu'est-ce que vous avez fait?

Cette question est posée pour amener le peuple d'Israël à se rendre compte qu'il a désobéi à Yahweh et souffrir à cause de cela. AT: «Vous avez fait une chose terrible." (Voir: Question rhétorique )