fr_tn/amo/08/04.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Écoute ça

Amos parle aux riches marchands qui font du mal à ceux qui sont pauvres.

vous qui piétinez les nécessiteux et enlevez les pauvres du pays

Cela peut être répété pour supprimer les adjectifs nominaux «le nécessiteux» et «le pauvre». AT: «vous qui piétiner ceux qui sont dans le besoin et éliminer ceux qui sont pauvres dans le pays »(Voir: Adjectifs nominaux )

vous qui piétinez

Nuire aux gens, c'est parler de piétiner les gens. AT: "vous qui faites du mal" ou "vous qui opprimer »(voir: métaphore )

Ils disent: «Quand la nouvelle lune sera-t-elle finie pour pouvoir vendre du grain à nouveau? Quand le sabbat jour soit fini, pour que nous puissions vendre du blé?

Les commerçants utilisent cette question pour souligner le fait qu'ils veulent recommencer à vendre leurs articles. Ce peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Ils demandent toujours quand la nouvelle lune sera terminé ou après le sabbat, afin de pouvoir vendre à nouveau leur grain et leur blé. "(Voir: Rhetorical Question et devis directs et indirects )

Nous allons faire la mesure petite et augmenter le prix, comme nous trichons avec de fausses échelles

Les marchands utilisaient de fausses échelles montrant que la quantité de grain quils donnaient était supérieur à ce qu'il était réellement et que le poids du paiement était inférieur à ce qu'il était réellement.

le nécessiteux pour une paire de sandales

Les mots «et acheter» sont compris. AT: «Achetez le pauvre pour une paire de sandales» (Voir: Ellipsis )