fr_tn/num/30/08.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# le vœu qu'elle a fait… le discours impétueux de ses lèvres
“Le vœu quelle a fait… cest-à-dire le discours téméraire de ses lèvres.” Ces deux phrases font référence au même
chose. La deuxième phrase décrit le vœu que la femme a fait. (Voir: parallélisme )
# le discours téméraire de ses lèvres
L'expression «le discours téméraire» fait référence à la promesse irréfléchie qu'elle a faite. Ici "ses lèvres" signifie le
femme elle-même. Elle est appelée "ses lèvres" parce que les lèvres sont liées à ce qu'elle dit. Au
des choses irréfléchies qu'elle a dites »ou« sa promesse irréfléchie »(Voir: Synecdoche )
# avec lequel elle s'est liée
Ici, Moïse raconte comment une femme sest engagée à remplir une promesse comme si elle
étaient un objet physique qu'elle avait lié à son corps. AT: «qu'elle s'est engagée à
accomplir »(voir: métaphore )
# Yahweh la libérera
Ici, Moïse parle de Yahweh qui pardonne à la femme de ne pas remplir son vœu comme s'il était
la relâchant de quelque chose qui la liait. Toute la signification de cette déclaration peut être faite
clair. AT: “Yahweh lui pardonnera” ou “Yahweh lui pardonnera de ne pas accomplir son vœu” (Voir:
Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )