fr_tn/num/13/32.md

1.1 KiB

ils se sont répandus autour… Ils ont dit

Ici, "ils" se rapportent à tous les hommes qui ont examiné le pays, à l'exception de Caleb et Josué.

la terre qu'ils avaient examinée

Ici, "ils" se rapportent à tous les hommes qui ont examiné la terre, y compris Caleb et Josué.

une terre qui mange ses habitants

Les hommes parlent de la terre, ou de ses habitants, étant très dangereux comme si la terre mangeait personnes. AT: “une terre très dangereuse” ou “une terre où le peuple va nous tuer” (Voir: Métaphore )

Anak

C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )

À nos propres yeux… à leurs yeux

Ici, la vue représente l'évaluation et le jugement. AT: “À notre avis… à leur avis” ou «À notre propre jugement… à leur jugement» (Voir: Métaphore )

nous étions comme des sauterelles en comparaison avec eux

Les hommes parlent de sauterelles pour montrer à quel point ils se croyaient très petits aux gens du pays. AT: "nous sommes aussi petits que des sauterelles par rapport à eux" (voir: Simile )